2012年4月4日 星期三

菜單用簡體字 觸動港人神經

菜單用簡體字 觸動港人神經
  • 2012-04-05 01:03
  • 旺報
  • 【特約記者楊兆中╱香港報導】
 ▲agnes b咖啡廳的餐牌和菜單用簡體中文,引起港民抗議。餐廳隨後道歉並換下餐牌。(特約記者楊兆中攝)

 ▲agnes b咖啡廳的餐牌和菜單用簡體中文,引起港民抗議。餐廳隨後道歉並換下餐牌。(特約記者楊兆中攝)

     香港與大陸之間的文化衝突,在沉寂一段時間後又出現。法國品牌agnes b咖啡廳,在香港新開設的分店被發現以簡體中文作為餐牌奉客,惹來大批香港民眾在網上批評。在民意代表去信投訴後,公司立即道歉並更換門市的餐牌為正體中文字,事件才告平息。

     這次事件再次觸動香港人敏感的中港文化衝突神經,皆因港人一直以使用正體中文字跟大陸的簡體中文字作區隔。有港人不滿餐廳為遷就大陸客而放棄港人常用的正體字,但亦有文化評論員批評港人霸道,引發一場不大不小的筆戰。

     事件起源於香港九龍將軍澳一個社區的購物商場內,新開設的agnes b咖啡廳掛在餐廳櫃檯上的巨幅餐牌,除了以英文顯示,就是以簡體中文字顯示中文餐飲名字。

     事實上,在這家將軍澳分店之前,agnes b咖啡店在銅鑼灣遊客區的分店,數月前亦已掛上簡體中文字輔以英文餐牌。餐牌上不少大陸式用語讓港人看得不明所以,例如港人習慣稱為「沙律(Salad)」前餐菜式,在菜單上變為「色拉」,港人常用的「凍飲(即冷飲)」,餐牌上成為「冰飲」,由可可製成的飲料「朱古力」,則成了「巧克力」。

     由於agnes b在香港算薄有名氣,加上品牌定位中檔次,不少香港的上班族都花得起,近期進軍餐飲業更成為不少年輕港人喜愛的品牌,事件在短短數天已被廣泛流傳。

     西貢區議員范國威在日前去函agnes b,要求該店立即把簡體中文字的餐牌更換成正體中文字,以尊重700萬香港人的生活習慣。「這次事件有歧視香港人成分。相信是因為商場附近的飯店快開幕,agnes b估計以服務大陸客人為主,因而置香港人不顧。但餐廳是在香港經營,若不提供正體中文餐牌,反映商家只看大陸利益。」

     投訴過後短短一天,家住將軍澳社區的林先生得知事件後認為,這畢竟是香港地方,應該加上正體中文字,雖然很多港人都看得懂簡體字,但還是正體字較好。他說,近期的雙非孕婦、自駕遊等事件,令部分港人對大陸文化相當反感。

     著名文化人陳雲撰文表示,香港是香港人的地方,不是大陸人的地方。大陸人的地方大得很,中共文化強勢得很,大陸人不喜歡香港的文化習慣,可以不必到香港來,沒人強逼他們。

     不過,香港電台節目主持人曾志豪批評范國威唯恐天下不亂,他說很多餐廳只提供英文餐牌,為何不告發這些餐廳歧視香港人?

沒有留言:

張貼留言